GMP文書の英語化とLLM活用:SOP・FDA査察対応のDX戦略  セミナー
                           
既存工場,製造現場への生成AI/AI導入と活用の仕方
最新GMPおよび関連ICHガイドライン対応実務
 

<セミナー No 605105>

【アーカイブ配信】をご希望の方はこちらをクリックしてください

<セミナー No 605105 (Live配信)、606151(アーカイブ配信)>
【Live配信 or アーカイブ配信】

★ FDA査察を意識したSOP英語化、逸脱報告書・CAPA・バリデーション文書の英語化!


GMPSOPの英語化とLLM活用によるGMP文書DX戦略

−製薬企業の事例−


■ 講師
(株)メタリアル 管理本部 経営管理統括部 AIファースト アシスタントマネージャー 石川 博 氏

(同社子会社である株式会社ロゼッタより出向)


専門分野:医薬品サプライチェーン管理、医薬品製造管理・品質管理、工場薬事
■ 開催要領
日 時

【Live配信】2026年5月22日(金) 12:30〜16:30 8
【アーカイブ(録画)配信】 2026年6月2
日まで受付(視聴期間:6月2日〜6月12日まで)

会 場 Zoomを利用したLive配信 または アーカイブ配信 ※会場での講義は行いません
セミナーの接続確認・受講手順は「こちら」をご確認下さい。
聴講料

1名につき 49,500円(消費税込、資料付)
〔1社2名以上同時申込の場合のみ1名につき44
,000円〕

〔大学、公的機関、医療機関の方には割引制度があります。詳しくは上部の「アカデミック価格」をご覧下さい〕

■ プログラム

【講座の趣旨】
生成AIは社会実装が進み「専門文書パートナー」へと進化しました。
本講座では、
 ・従来型AI翻訳との違い
 ・LLMによるSOPの高度英語化(FDA・EMA査察対応)
 ・専門文書の自動生成・要約・構造化(逸脱・CAPA・変更管理文書)
 ・翻訳データの資産化とRAG活用(GxPナレッジ基盤)
 ・組織ナレッジの再利用可能化(AI前提設計)
を、講師の過去体験を最新ツールに置き換えた事例を解説します。
併せて、翻訳を起点に「企業の知的資産を再設計する」視点を提供します。


◆習得できる知識
 ・LLM翻訳とNMTの違い/GMP環境での安全活用設計
 ・SOPの高度英語化とグローバル標準化(FDA査察対応)
 ・承認済み対訳など翻訳データの資産化と、監査耐性ナレッジ化(LLM参照)
 ・逸脱/CAPA等の専門文書生成AI:活用事例と実装像
 ・AI導入のバリデーション観点と監査対応の要点
 ・翻訳の経営資産化と、翻訳+LLM時代の組織設計


【講座内容】

1.なぜ製薬企業にとってSOP英語化が最重要なのか
グローバルGMP環境の現状、FDA査察で重視される文書の透明性・一貫性、データインテグリティ(ALCOA+)の観点を踏まえ、海外生産移管・技術移転まで見据えた「英語SOP=グローバル標準SOP」の位置づけを整理します。

2.従来AI翻訳とLLM翻訳の違い(GxP視点)
従来のNMTが抱える文脈限界や責任所在の課題を起点に、LLMの文脈理解の特性、用語統制(MedDRA/ICH)との整合、GxP視点での違いと実務上の注意点を整理します。

3.FDA査察を意識したSOP英語化
FDA査察で問われやすいポイントに沿って、曖昧表現の排除、主語・責任主体の明確化、手順の再現性確保、図解・フローチャートの活用、逸脱発生時にも耐えうるSOP設計まで、英語SOPの作り込み要点を解説します。

4.医薬品業界具体事例
FDA Form 483やWarning Letterを題材に、文書不備の典型と改善観点を把握します。併せて、逸脱報告書・CAPA・バリデーション文書における英語化/標準化の論点を、実務に落とし込める形で整理します。

5.翻訳資産をGxPナレッジ基盤へ
翻訳メモリや承認済み対訳を「管理されたデータ資産」として整備する考え方を解説します。文書横断検索による査察即応や、「翻訳=監査資産」という発想まで含め、GxPナレッジ基盤化の道筋を示します。

6.LLMによる専門文書支援
逸脱報告書、CAPA、変更管理、技術移転ドキュメント、監査質問回答といった専門文書を対象に、LLMで支援する活用パターンと留意点を整理します。

7.GxP環境でのAIガバナンス設計
GxP環境でAIを使う前提として、CSV(Computerized System Validation)との整合、Part 11対応、ログ管理・監査証跡、セキュリティ/機密保持までを一連のガバナンス設計として整理します。

8.組織体制の再設計
QA部門の役割進化、翻訳担当からナレッジ管理担当への転換、英語力より重要な「構造設計力」、基礎英語の再活用、経営層が押さえるべきAIのリスクと機会まで、翻訳+LLM時代の組織体制を再設計する観点を整理します。

9.図解・ビジュアル標準化の重要性
フローチャート等の図解とSOPを相互補完させることで、手順理解のブレや日英翻訳の誤解を減らす考え方を整理します。あわせて、LLMと図解(構造化情報)の相性を踏まえた標準化の進め方を示します。

10. 今後の規制動向とAI活用の未来
AI活用に対する規制当局の状況を踏まえ、社内ポリシー(利用範囲・記録・レビュー)をどう設計するかを整理します。

11. LLM対応型翻訳・専門文書ツール紹介
産業対応の翻訳サービスを例に、用語統制、導入モデルケースと選定・運用する際の着眼点を紹介します。


【質疑応答】


略歴
1979年 サントリー株式会社 入社。
医薬事業部にてカプセル剤、顆粒剤、注射剤の製剤処方開発、パイロットプラント、及び生産プラント設計立ち上げに従事。工場SOPの整備、品質管理、工場薬事に従事。
2007年 アスビオファーマ(株)国内外のサプライチェーン管理を担当。  
2010年 第一三共プロファーマ(株) 医療用麻薬の国内外のサプライチェーン管理を担当。オピオイド系医薬品原料の近代化に向け、インド、豪州、米国、欧州など、海外政府、公的機関の公開資料を日本語翻訳し、国内関係者と最新情報のタイムリーな共有に取り組む。結果、原料転換に成功。
2016年 第一三共ケミカルファーマ(株) 新薬の重要中間体の製造工場のFDA査察対応資料(バリデーション文書、SOP、米国ガイダンス/査察官マニュアル、など)の日英英日翻訳、2019年9月より迅速翻訳ツールとしてのAI自動翻訳の活用・普及・浸透に取り組む。結果、10月末査察、12月承認に寄与。
2020年 製薬企業全般にAI自動翻訳の活用・普及・浸透に取り組むべく、株式会社ロゼッタの社員公募に応募し、業務委託にてFDA Web掲載のガイダンス等の対訳整備と自身の利用経験に基づくユーザー会員向けコラム執筆。
2021年1月 第一三共グループを退職し、株式会社ロゼッタにて、日本企業へのAI自動翻訳の活用・普及・浸透に取り組む。新規及び既存顧客向けWebinar多数を実施。ユーザー会員向けコラム執筆多数。製薬企業向けAI翻訳活用コンサルティング担当。
2024年3月 メタリアルグループの生成AI事業本格化に伴い、生成AI応用システム「ラクヤクAI」の品質検証を担当。生成AI関連コラム執筆。
2025年7月 株式会社メタリアルに出向。グループ内での各種AIツール及び自社LLMオーケストレーションシステムMetareal Agentsの活用推進役として、現在に至る。